文章來源:漳州萬學海文考研 已幫助:1298人
考研政治每日一練
【題目】
下列各項古代漢語表迷, 屬于因果關(guān)系的有
A、天地玄黃 宇宙洪荒
B、神龜雖壽 猶有竟時
C、得道多助 世道多助
D、孟冬十月 北風徘徊
【答案】C
【解析】
本題考查對因果關(guān)系的內(nèi)涵的把握 A、B、D所表述內(nèi)容前后沒有引起和被引起的關(guān)系 無法形成必然的因果判斷 只有C選項符合題意 因此正確答案為C
考研英語真題長難句每日一練
In physics, one approach takes this impulse for unification to its extreme, and seeks a theory of everything---a single generative equation for all we see.
【句子拆分】
In physics, one approach takes this impulse for unification to its extreme, // and seeks a theory of everything // ---a single generative equation for all we see.
【解析】
本句結(jié)構(gòu)簡單,需注意介詞for的翻譯 英語中的介詞有時需譯為漢語動詞 本句中this impulse for unification中for 譯為動詞“尋求/追求”;generative equation for all 中for表用途,普遍法則能解釋/涵括許多不同現(xiàn)象 故可以譯為“涵括或解釋”
同位語可按原語序譯出 保留破折號或以“即”字相連 all we see 中we see 為省略關(guān)系代詞的定語從句修飾all 可譯成前置結(jié)構(gòu),“我們所看到的一切”
【詞的處理】
1、approach 可用動詞和名詞,在2006年翻譯48題中 考察了其動詞含義“研究” 此處考察期做名詞時的常見義 為“方法 做法”
2、翻譯unification 、 a theory of everything、 generative equation 時需結(jié)合前文背景: 科學界一直在尋找一種通用的法則(universal principles)用來解釋一系列不同的現(xiàn)象 此段介紹物理界追尋unification (由unify“統(tǒng)一”大致猜測詞義),a theory of everything, generative equation (由generate “產(chǎn)生/生成”、equal“等于”大致猜測詞義) 可推知它們均指普遍法則或理論 可根據(jù)其本意 分別譯為“統(tǒng)一/大同理論”、“包括一切的理論,適用于任何事物的理論,萬有理論”、“生成性公式、生成等式”
【完整譯文】
在物理學領(lǐng)域,一種做法把這種尋求大同理論的沖動推向極端, 試圖尋找包含一切的理論---一個涵括我們所看到的一切的生成性公式
學校首頁| 學校簡介| 課程列表| 學校新聞| 學校相冊| 教師團隊| 聯(lián)系我們
漳州萬學海文考研課程請咨詢:
滬ICP備18048269號-1
電子營業(yè)執(zhí)照
教育
全國教育網(wǎng)站
企業(yè)信用等級AA級
合作/版權(quán)/投訴
本頁信息由注冊用戶(機構(gòu)和個人)自行發(fā)布或提供,所有內(nèi)容僅供參考,任何關(guān)于對該用戶的推薦都不能替代您的考察核實,本站不承擔該用戶發(fā)布/提供信息的行為或內(nèi)容所引起的法律責任