學(xué)校簡(jiǎn)介| 精品課程| 教師團(tuán)隊(duì)| 學(xué)校環(huán)境| 新聞動(dòng)態(tài)
文章來(lái)源:卡迪夫公學(xué)義烏校區(qū) 已幫助:693人
On March 4th, the St David's Day Business Reception hosted by the Shanghai office of the Welsh government. The students of CAVC CHINA were invited to play "Calon Lan" at the invitation and received a warm welcome from all the guests.
3月4日,由威爾士政府上海辦事處主辦的“圣大衛(wèi)日商務(wù)招待會(huì)”在浦江沿岸的璀璨燈光下隆重舉行??ǖ戏蚬珜W(xué)中國(guó)校區(qū)的學(xué)生有幸受到邀請(qǐng),在宴會(huì)中為大家?guī)?lái)動(dòng)聽(tīng)的合唱歌曲《Calon Lan》,并受到了全場(chǎng)嘉賓的熱烈歡迎。
St David's Day, the national Day of Wales, is celebrated on March 1, and the reception is being held as part of the Welsh government's celebration in China.
3月1日是威爾士國(guó)慶日——圣大衛(wèi)日(St.David's Day),此次商務(wù)招待會(huì)也被視為威爾士政府在中國(guó)舉辦的慶?;顒?dòng)之一。
John Edwards,the British Consul General in Shanghai,said that the goal of this Welsh business delegation is to strengthen exchanges and cooperation with China.
英國(guó)駐上??傤I(lǐng)事吳僑文先生表示,威爾士有著悠久的歷史和文化背景,具有世界高端制造能力,此次威爾士企業(yè)代表團(tuán)的目標(biāo)就是加強(qiáng)與中國(guó)的交流和合作。
In the past years, more cultural activities have been carried out between the two countries. And he added that "A new international strategy is being developed to link Wales further with the key international markets including China. "
自威爾士政府與中國(guó)文化部簽署諒解備忘錄以來(lái), 兩國(guó)之間開(kāi)展了更多的文化活動(dòng)。他還表示,“目前威爾士政府正在制定新的國(guó)際戰(zhàn)略,將威爾士與包括中國(guó)在內(nèi)的主要國(guó)際市場(chǎng)進(jìn)一步起來(lái)”。
He also highlighted the milestone in education of CAVC opening a new campus in Yiwu and other places.
吳僑文先生在發(fā)言中重點(diǎn)提及,卡迪夫公學(xué)在義烏等地開(kāi)設(shè)新校區(qū)是具有里程碑式意義的事項(xiàng)。
Over the years, the Welsh government has been dedicated to the celebration of St David's Day in China, and welcome more and more new friends to celebrate it together.
多年以來(lái),威爾士政府一直致力于在中國(guó)舉辦圣大衛(wèi)日慶?;顒?dòng),歡迎有越來(lái)越多的新朋友加入其中, 一同慶祝威爾士人民最重要的節(jié)日。
Perhaps this is just a stage experience;another kind of feeling to the western culture; or they may learn something from it. Whatever the harvest, I think, this is the meaning of compatibility between Chinese and western culture.
對(duì)于卡迪夫?qū)W子來(lái)說(shuō),也許這只是一次舞臺(tái)經(jīng)歷;也許是對(duì)西方文化的另一種感受;又或許,他們能從中領(lǐng)悟并學(xué)習(xí)歷史偉人的勇敢精神,以及獲取不斷向上的力量。無(wú)論是哪種收獲,我想,這大概就是中西文化相融的意義所在。
Finally,wish them a better performance in the following campus life!
最后,祝福我們的卡迪夫?qū)W子在接下來(lái)的校園生活中能有更好的精彩表現(xiàn)!
學(xué)校首頁(yè)| 學(xué)校簡(jiǎn)介| 課程列表| 學(xué)校新聞| 學(xué)校相冊(cè)| 教師團(tuán)隊(duì)| 聯(lián)系我們
卡迪夫公學(xué)義烏校區(qū)課程請(qǐng)咨詢:
滬ICP備18048269號(hào)-1
電子營(yíng)業(yè)執(zhí)照
教育
全國(guó)教育網(wǎng)站
企業(yè)信用等級(jí)AA級(jí)
合作/版權(quán)/投訴
本頁(yè)信息由注冊(cè)用戶(機(jī)構(gòu)和個(gè)人)自行發(fā)布或提供,所有內(nèi)容僅供參考,任何關(guān)于對(duì)該用戶的推薦都不能替代您的考察核實(shí),本站不承擔(dān)該用戶發(fā)布/提供信息的行為或內(nèi)容所引起的法律責(zé)任