文章來源:東莞麥迪遜留學語言培訓 已幫助:684人
不管是日常瀏覽英文新聞雜事,閱讀英文書籍觀看影視劇,或者參加英語考試,在翻譯理解領會英文原文意思過程中,都會遇到難以消化的語言詞匯句式。除了 “詞匯空缺”之外還需要在現有的詞匯范疇類更好的理解消化,東莞麥迪遜英語培訓小編歸納了以下幾點:
(1)通讀全文理解梗概
通讀全文的為了于從全文把握整篇文章的內容,了解整個事物的框架梗概,知道大體講了什么事件或者觀點。有助于理清關鍵部分與文章其他部分之間的語法與邏輯關系和順序。
英語文章其前后的意思都互相關聯, 對比中文更加思維邏輯性和嚴密性,一個單詞或句子只有在具體的上下文中才能體現出確切的含義來,這就是為什么我們有時看完一本書或一篇文章之后才對上文中的某個難以理解的地方“恍然大悟”。因通讀全文能幫助我們正確的理解劃線的部分,通讀全文是很重要的,方便提取文章的主干,和核心思想觀點。
(2)分析重要句式結構
咱們天朝的英語學習者往往具有非常好的英語語法知識,這在遇到一些長難復雜的句式結構,就起到了非常有力的作用。在分句子結構時,我們要注意首先把句子的主語、謂語和賓語找出來,提取了句式的關鍵核心。
在分析句子的骨干結構時還應該注意分析句子中成分是否有省略的地方,主句和從句之間的關系是否明確等等。分析句式主干結構,還利于區(qū)分句中其他的修飾性詞匯、短語、短句,知道這些修飾性詞匯分別是為了強調或者補充說明的是,主干當中的哪一個部分。
(3)理解句子本意和延伸意
語言包含國家的歷史文化背景,也包含著生活的觀點,生活方式和思維方式,其具體反映在詞匯、句子(俚語)和篇章(包括寫作風格和修辭)等不同方面。理解句子的依據除了句子本身之外, 還有該句子所處的具體的語言環(huán)境。
A.句子中的代詞和其他具有指代意義的詞,根據上下文找到分別指代的內容是什么; 句子短語和常用的詞往往具有多種含義和用法,在該句中它們的具體含義是什么;
B.根據上下文,推測理解的句式意思是否順應語言邏輯,該部分意義是否與該段或者全文大致意思保持一致,有無相互矛盾。
C.根據外國的文化背景和生活習慣,揣測意思是否和日常英語文化邏輯相違背。注重融入他國的思想生活常識和理念,以及是否有其他引申義或者隱喻。甚至到以往的歷史故事。
(4)注重文本外的指代性
英語比中文更習慣用指示性代詞,中文的指示性代詞多半是指代具體的某人、某物,很少用來指代抽象不具體東西,然而英文代詞可以用來代替抽象復雜多維的,難以表達的事物。會到
But that,Pearson points out,is only the start of man-machine integration: ”It will be the beginning of the long process of integration that will ultimately lead to a fully electronic human before the end of the next century.
結構分析:這是一個復合句。But that is only the start of man-machine integration是主句,其中有一個插入語Pearson points out。It will be the beginning of the long process of integration是直接引語中的主句,that引導定語從句修飾名詞integration,before the end of the next century是介詞短語作狀語。
正確釋義: 但皮爾森指出,這個突破僅僅是人機一體化的開始:“它是人機一體化漫長之路的步,最終會使人們在下世紀末之前就研制出完全電子化的仿真人?!?nbsp;
指代具體某個或幾個名詞的詞,一定要搞清楚他指代的內容,譯文中用代詞表示不清的就用名詞來表達,哪怕是羅嗦一點也一定要多用名詞,只有在明顯清楚或者找不到合適的名詞才用代詞。
(5)適當靈活添加詞匯
英語就是很多時候,用很少的詞匯就可以表達豐富的意思。但是在中文翻譯理解過程中,如果一字一句的按部就班理解,就顯得中文句式殘缺不完整,導致句式不連貫不通順。
Flowers bloom all over the yard .朵朵鮮花滿院盛開。(增加表示名詞復數的詞)
After the banquets ,the concerts and the table tennis exhibitor ,he went home tiredly .在參加宴會、出席音樂會、觀看乒乓球表演之后,他疲倦地回到了家里。(增加動詞)
He sank down with his face in his hands .他兩手蒙著臉,一屁股坐了下去。(增加副詞)
不管用什么合理方式,把原本晦澀抽象難懂的詞匯句式,按照中文思維邏輯,語言表達習慣符合常理的領會翻譯過來就是可行。
學校首頁| 學校簡介| 課程列表| 學校新聞| 學校相冊| 教師團隊| 聯系我們
東莞麥迪遜留學語言培訓課程請咨詢:
滬ICP備18048269號-1
電子營業(yè)執(zhí)照
教育
全國教育網站
企業(yè)信用等級AA級
合作/版權/投訴
本頁信息由注冊用戶(機構和個人)自行發(fā)布或提供,所有內容僅供參考,任何關于對該用戶的推薦都不能替代您的考察核實,本站不承擔該用戶發(fā)布/提供信息的行為或內容所引起的法律責任