12月27日下午,“中國京劇百部經(jīng)典外譯系列”第二輯新書發(fā)布會在中國人民大學(xué)藝術(shù)學(xué)院音樂廳舉行。全國政協(xié)外事委員會委員、中聯(lián)部原副部長艾平,全國政協(xié)外事委員會委員、國防部外事辦公室原主任錢利華,中國戲曲學(xué)院原院長、中國戲曲學(xué)會湯顯祖研究會會長周育德,中國人民大學(xué)黨委副書記、紀(jì)委書記吳付來,北京大學(xué)教授、翻譯大家許淵沖,全國政協(xié)外事委員會委員、中國外文局原副局長黃友義等出席發(fā)布會。系列叢書主編、中國人民大學(xué)國劇研究中心主任孫萍介紹京劇經(jīng)典劇目外譯出版相關(guān)情況。中國外文局外籍專家和藝術(shù)專業(yè)、翻譯專業(yè)學(xué)生參加發(fā)布會。中國人民大學(xué)藝術(shù)學(xué)院院長丁方主持發(fā)布會。
吳付來副書記在致辭中表示,京劇藝術(shù)緊緊附著在中華民族的精神內(nèi)涵之上,是體現(xiàn)中國精神的傳統(tǒng)文化。隨著全球化進(jìn)程的加速,京劇藝術(shù)的高度概括性、寫意性和抽象性,以及對聽眾漢語言素養(yǎng)的較高要求,使得京劇的海外傳播面臨語言障礙和文化障礙。中國京劇百部經(jīng)典外譯系列工程試圖突破瓶頸,助推京劇藝術(shù)的傳承發(fā)展。2012年10月該工程首批成果發(fā)布,獲得廣泛好評,產(chǎn)生了積極影響。此次第二輯圖書的出版,讓世界更加直接地欣賞到中國國粹經(jīng)典,將在京劇發(fā)展史上填上錦繡的一筆,使中國京劇藝術(shù)更加自信地屹立于世界藝術(shù)之林。
吳付來副書記表示,中國人民大學(xué)歷來以弘揚(yáng)中華民族優(yōu)秀傳統(tǒng)文化、傳承民族精神為己任,始終以高度的學(xué)術(shù)自覺和文化自信,充分發(fā)揮學(xué)科優(yōu)勢和人才優(yōu)勢,在推動傳統(tǒng)文化傳承和創(chuàng)新方面主動作為,發(fā)揮引領(lǐng)與表率作用。自2007年10月以來,中國人民大學(xué)成立了國劇研究中心,恢復(fù)建立戲劇學(xué)科,招收碩士研究生,培養(yǎng)了一批中國傳統(tǒng)戲劇藝術(shù)領(lǐng)域的復(fù)合型理論研究人才,為京劇藝術(shù)的傳承和發(fā)展作出了自己的貢獻(xiàn)。
孫萍主任表示,中國京劇藝術(shù)是世界范圍內(nèi)綜合性極高的舞臺藝術(shù),是中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的集大成者,是傳統(tǒng)藝術(shù)的綜合性、立體性表現(xiàn),是積淀了民族審美習(xí)慣和民族傳統(tǒng)的藝術(shù)瑰寶。將經(jīng)典劇目整理好、研究透、并且翻譯成全世界能夠接受和理解的文字意義重大。該工程依托中國人民大學(xué)深厚的對外文化交流和人文社科的積淀,跨越語言障礙,在推動中華文化走出去方面邁出了堅(jiān)實(shí)一步。
艾平原副部長、吳付來副書記、許淵沖教授、黃友義原副局長、孫萍主任等共同啟動新書發(fā)布儀式。
許淵沖教授表示,中國文化正在走向世界。習(xí)近平總書記在哲學(xué)社會科學(xué)工作座談會上談到,構(gòu)建中國特色哲學(xué)社會科學(xué),一是要體現(xiàn)繼承性、民族性,二是要體現(xiàn)原創(chuàng)性、時代性,三是要體現(xiàn)系統(tǒng)性、專業(yè)性。中國京劇百部經(jīng)典外譯系列圖書堅(jiān)持洋為中用、古為今用,很好地繼承了中國傳統(tǒng)京劇文化,體現(xiàn)了原創(chuàng)性,把握了系統(tǒng)性,促使了中國文化更好地走向世界,使世界文化變得更加光輝燦爛。
艾平原副部長表示,京劇是中國的國粹,推動京劇走向世界不是一件容易的事情。漢語是中國文化的基本特征之一,詩詞是漢語發(fā)展的較高層次,而戲曲中的詩詞是詩詞發(fā)展頂峰的一種表現(xiàn)。中國的京劇不止有詩詞,還包括唱念做打等表演藝術(shù),將京劇藝術(shù)系統(tǒng)地介紹到國外,是件充滿艱辛的工作,期待十輯圖書的全部出版,期待京劇系統(tǒng)性地走向世界。
周育德原院長表示,中國京劇百部經(jīng)典外譯系列圖書的翻譯出版是件很有意義的文化工程。20世紀(jì)50年代,中國京劇在海外的演出大多表演如《三岔口》等啞劇,給外國觀眾留下了“中國京劇就是雜?!钡挠∠蟆,F(xiàn)今中國京劇在對外演出中,文戲、大戲越來越多,對京劇的翻譯需求也越來越大,此系列圖書的出版應(yīng)時、應(yīng)事、應(yīng)勢。
錢利華原主任表示,中國京劇博大精深,反映了中國的哲學(xué)、思想、文化、軍事等各方面的發(fā)展。京劇中有許多劇目是以軍事為題材的作品,對反映中國軍事思想的發(fā)展起到重要作用。
黃友義原副局長表示,近40年來中國翻譯市場處于重大變化之中,大致經(jīng)歷了兩輪翻譯高潮。對外翻譯需要在提供文字背景的同時符合國外受眾的閱讀習(xí)慣,翻譯的是文字,傳播的卻是文化。孫萍主任作了很好的翻譯示范,走中西合作翻譯道路是正確的路子,合作翻譯既符合中國文化本義也更利于外國人閱讀。
中國戲曲學(xué)院教授、博士生導(dǎo)師麻國鈞表示,中國京劇百部經(jīng)典外譯系列圖書的出版在中國戲曲界是一件大事。之前京劇的劇本翻譯只有唱詞和獨(dú)白,而京劇是一全套程式系統(tǒng),還包括穿戴、唱腔、動作等,沒有這些內(nèi)容的翻譯是不完整的。此書以全新的概念、插圖配文字的形式來翻譯京劇,成果卓著。
中國藝術(shù)研究院研究員、梅蘭芳紀(jì)念館副館長劉禎表示,京劇在踐行中國文化“走出去”課題中,起著其他文化不能替代的重要作用。當(dāng)年梅蘭芳先生以表演、圖本等形式將京劇藝術(shù)傳播、推介到海外,為中國京劇文化走向世界作出了重要貢獻(xiàn)。今天本系列圖書以高水準(zhǔn)的翻譯文本推介中國京劇文化,是京劇走出去的另一重要途徑。
中國外文局外籍專家大衛(wèi)·弗格森建議,京劇文化的傳播采取自上而下和自下而上相結(jié)合的方式,出版高端、系統(tǒng)針對成年觀眾圖書的同時,設(shè)計(jì)通俗的唱段、簡短的表演,吸引西方青年觀眾的注意,讓西方人更容易理解京劇,了解中國傳統(tǒng)文化。
會后,孫萍主任向?yàn)橥饧畬<液团c會來賓贈書。
“中國京劇百部經(jīng)典外譯系列”叢書計(jì)劃收錄一百部具有代表性的經(jīng)典京劇劇目,共計(jì)劃出版十輯,每輯收錄十個劇目,有關(guān)每個劇目的內(nèi)容獨(dú)立成冊。本階段出版的十部京劇經(jīng)典劇目內(nèi)容涵蓋中英文對照劇本、導(dǎo)賞、樂譜、圖片及相關(guān)知識講解,并在階段成果的基礎(chǔ)上,對內(nèi)容體例進(jìn)行了全新調(diào)整,使京劇知識內(nèi)容更集中、詳細(xì),更加便于讀者閱讀和查詢。此次出版的十出京劇劇目為:《大保國·探皇陵·二進(jìn)宮》《將相和》《擊鼓罵曹》《四郎探母》《定軍山》《赤桑鎮(zhèn)》《武家坡》《三堂會審》《文昭關(guān)》《打龍袍》。
據(jù)悉,《百部中國京劇經(jīng)典劇目外譯工程》于2011年9月正式啟動,以中國人民大學(xué)、北京外國語大學(xué)、美國夏威夷大學(xué)三所高校為主體通力合作,匯集了以戲曲史論大家郭漢城先生、翻譯大家許淵沖先生為首的眾多戲曲、翻譯界知名專家學(xué)者協(xié)同攻關(guān)。
項(xiàng)目啟動以來即得到了國家領(lǐng)導(dǎo)和社會各界的普遍關(guān)注。2011年,劉延?xùn)|同志出席項(xiàng)目啟動儀式,并提出了將項(xiàng)目打造為“創(chuàng)新工程”“精品工程”“世紀(jì)工程”的殷切期望。2012年10月19日,階段新書發(fā)布會在北京釣魚臺國賓館舉行,來自82個國家的128名駐華使節(jié)參加發(fā)布會。
今年10月《百部中國京劇經(jīng)典劇目外譯工程》叢書被國家新聞出版廣電總局評為首批200部“圖書走出去基礎(chǔ)書目”之一。