1. Pour réaliser ses rêves, il a mangé de la vache enragée.
例句:為了實(shí)現(xiàn)夢(mèng)想,他曾吃過(guò)一些苦頭。
巧記:manger de la vache enragée 大意是吃患狂犬病的牛。說(shuō)明這人 生活艱辛,手頭比較緊。
(人艱必拆,哎)
2. C’est l’heure de casser la cro?te!
例句: 吃飯啦!
巧記: 這兒的 casser la cro?te 大意是掰碎面包皮,吃面包的一餐只 能叫做果腹吧,所以這只是一頓簡(jiǎn)餐。
(吃便飯)
3. Il est monté sur ses grands chevaux pour une bagatelle.
例句:為了一點(diǎn)小事他就大發(fā)雷霆。
巧記:monter sur ses grands chevaux 大意是騎上大馬。給人的感覺(jué)是場(chǎng)面失控,萬(wàn)馬齊奔,引申到人情緒的急速變化。
(眼前無(wú)數(shù)草泥馬奔過(guò)!)
4. Il faut prendre le taureau par les cornes dans cette situation délicate.
例句:在這種棘手的情況下,我們必須要勇敢面對(duì)。
巧記:prendre le taureau par les cornes 大意是抓住公牛的角。所以是指正面迎接挑戰(zhàn),不退縮逃避。
(正能量?。?/p>
5. Il a sauté du coq à l’ane en nous présentant ses arguments.
例句:他在陳述論據(jù)時(shí)思維跳躍,邏輯混亂。
巧記:sauter du coq à l’ane 大意是從公雞跳到驢上。兩個(gè)不太相關(guān)的 事物在一起,沒(méi)有條理,讓人費(fèi)解。
(我和我的小伙伴們都驚呆 了?。?/p>
6. Après avoir accompli cette tache pénible, il a l’estomac dans les talons.
例句:完成這個(gè)艱苦卓絕的任務(wù)之后,他饑腸轆轆。
巧記:avoir l’estomac dans les talons 大意是胃在腳后跟里。胃如果在 腳后跟,還能走路嗎?說(shuō)明這真是餓得不行了。
(窮兇極“餓”)
7. C’est une perle rare qui mérite tous les titres qu’on lui a décernés.
例句:這是一個(gè)不可多得的人才,配得上人們授予的每一個(gè)稱號(hào)。
巧記:une perle rare 大意是一顆罕見(jiàn)的珍珠。杰出、有才、俊俏等的代名詞。
(高大上)
8. On considère Le champ de blé aux corbeaux comme le chant du cygne de Vincent Van Gogh.
例句:我們認(rèn)為油畫(huà)《烏鴉群飛的麥田》是梵高生命的絕唱。
巧記:le chant du cygne 大意是天鵝的歌聲。傳說(shuō)天鵝在臨死之前會(huì) 發(fā)出它這一生當(dāng)中最凄美的叫聲,向自己的生命進(jìn)行最深切的告別。
(天鵝之歌)
9. Ne lui casse pas les pieds quand il travaille.
例句:不要在他工作的時(shí)候去打擾他。
巧記:casser les pieds à qn 大意是打斷某人的腳。腳骨折了就動(dòng)不了, 事情就進(jìn)行不下去了。所以是指打擾某人。
(絆腳石)
10. Il a oublié tout ce que j’ai dit, quelle tête d’oiseau!
例句:他把我說(shuō)過(guò)的話忘得一干二凈,真是個(gè)冒失鬼!
巧記:une tête d’oiseau 大意是鳥(niǎo)頭。鳥(niǎo)的常態(tài)是飛翔,所以可以理解 成思維一直在神游,經(jīng)常忘事。
(我的腦袋一直在自由飛翔)