12月17日,由中國(guó)外文局培訓(xùn)中心(全國(guó)高端應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)基地)和我校高級(jí)翻譯學(xué)院共同主辦的“2016翻譯人才培養(yǎng)模式研討會(huì)”在我校舉行。
中國(guó)外文局局長(zhǎng)、中國(guó)翻譯研究院院長(zhǎng)、中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)會(huì)長(zhǎng)周明偉,中國(guó)外文局副局長(zhǎng)、中國(guó)翻譯研究院執(zhí)行院長(zhǎng)、中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)常務(wù)副會(huì)長(zhǎng)兼秘書(shū)長(zhǎng)王剛毅,全國(guó)翻譯專(zhuān)業(yè)學(xué)位研究生教育指導(dǎo)委員會(huì)主任、中國(guó)外文局前副局長(zhǎng)兼總編輯、中國(guó)翻譯研究院副院長(zhǎng)黃友義,美國(guó)蒙特雷高級(jí)翻譯學(xué)院前院長(zhǎng)、中國(guó)翻譯研究院副院長(zhǎng)鮑川運(yùn),我校校長(zhǎng)彭龍、副校長(zhǎng)閆國(guó)華出席會(huì)議開(kāi)幕式,開(kāi)幕式由王剛毅主持。
本次會(huì)議圍繞“協(xié)作、創(chuàng)新、融合”,以翻譯人才培養(yǎng)模式為主題,旨在深化翻譯人才終身教育體系及翻譯人才培養(yǎng)模式的研究與實(shí)踐,圍繞翻譯的院校教育與后院校教育、“一帶一路”視野下復(fù)語(yǔ)翻譯人才培養(yǎng)、翻譯課程設(shè)置、口筆譯教學(xué)模式創(chuàng)新、專(zhuān)門(mén)領(lǐng)域翻譯人才培養(yǎng)、翻譯技術(shù)與人才培養(yǎng)等論題開(kāi)展研討。來(lái)自全國(guó)翻譯教育界的近200名專(zhuān)家學(xué)者和一線授課教師參加了此次研討會(huì)。
周明偉在致辭中高度評(píng)價(jià)了北外在翻譯人才培養(yǎng)方面的成就,對(duì)北外在中國(guó)對(duì)外交往中發(fā)揮的積極作用給予了肯定。他表示,當(dāng)前中國(guó)正在走向世界舞臺(tái)的中心,中國(guó)在國(guó)際社會(huì)的影響力體現(xiàn)在各個(gè)方面,中國(guó)在國(guó)際事務(wù)上的話語(yǔ)權(quán)日益增加,這就對(duì)我們現(xiàn)有的翻譯人才培養(yǎng)模式提出了新的挑戰(zhàn),帶來(lái)了新的機(jī)遇。我們要構(gòu)建融通中外的話語(yǔ)體系,探索和建立新的翻譯人才培養(yǎng)模式,不僅要培養(yǎng)的實(shí)用型翻譯人才,更要在翻譯學(xué)科理論方面進(jìn)行研究,探索翻譯學(xué)科的發(fā)展規(guī)律,為中國(guó)走出去和參與世界治理貢獻(xiàn)力量。
彭龍介紹了北外近年來(lái)在人才培養(yǎng)、學(xué)科建設(shè)、國(guó)際交流、社會(huì)服務(wù)等方面的情況,著重介紹了北外高級(jí)翻譯學(xué)院的發(fā)展以及翻譯學(xué)科的建設(shè)情況。他表示,北外在翻譯人才培養(yǎng)方面有著悠久的歷史和豐碩的成果,從1979年到1993年,北外的聯(lián)合國(guó)譯訓(xùn)班為聯(lián)合國(guó)機(jī)構(gòu)和我國(guó)各大部委輸送了近300名高層次翻譯人才,他們至今仍然活躍在中國(guó)外交一線。高級(jí)翻譯學(xué)院是北外的金字招牌,在新的發(fā)展時(shí)期,高翻學(xué)院要通過(guò)苦練內(nèi)功和外部引智,繼續(xù)做全國(guó)翻譯人才培養(yǎng)的引領(lǐng)者。
彭龍指出,北外一直以來(lái)以服務(wù)國(guó)家需要為己任,為國(guó)家培養(yǎng)了大批外交外事領(lǐng)域的優(yōu)秀人才。當(dāng)前,北外積極服務(wù)國(guó)家走出去戰(zhàn)略,大力推進(jìn)“雙”建設(shè),積極搭建四大學(xué)科集群,先后成立了語(yǔ)言學(xué)、外國(guó)文學(xué)、區(qū)域與全球治理、比較文明與人文交流四大高等研究院,北外將發(fā)揮自身多語(yǔ)種優(yōu)勢(shì),推進(jìn)跨院系、跨語(yǔ)種的翻譯人才聯(lián)合培養(yǎng),積極探索復(fù)語(yǔ)翻譯人才培養(yǎng)模式,為國(guó)家走出去培養(yǎng)亟需的翻譯人才。
彭龍表示,北外與中國(guó)外文局長(zhǎng)期以來(lái)保持著良好合作,希望以此次研討會(huì)為契機(jī),進(jìn)一步深化合作,整合雙方優(yōu)質(zhì)資源,爭(zhēng)取將北外高翻學(xué)院打造成為國(guó)家高端翻譯人才培養(yǎng)基地。
中國(guó)外文局教育培訓(xùn)中心主任趙麗君和我校高級(jí)翻譯學(xué)院副院長(zhǎng)李長(zhǎng)栓分別介紹了中國(guó)外文局教育培訓(xùn)中心和北外高翻學(xué)院的情況。他們表示,要加強(qiáng)“國(guó)家翻譯隊(duì)的培養(yǎng)”,通過(guò)口譯和筆譯、知識(shí)和技能、教書(shū)和育人并重的模式,培養(yǎng)具有批判性思辨能力和調(diào)查研究能力的高端應(yīng)用型翻譯人才。
致辭環(huán)節(jié)結(jié)束后,會(huì)議舉行了多語(yǔ)種翻譯教學(xué)資料庫(kù)建設(shè)項(xiàng)目發(fā)布儀式。周明偉、王剛毅、鮑川運(yùn)、彭龍共同按下啟動(dòng)按鈕,標(biāo)志著多語(yǔ)種翻譯教學(xué)資料庫(kù)正式上線并投入使用。
多語(yǔ)種翻譯教學(xué)資料庫(kù)建設(shè)項(xiàng)目是中國(guó)外文局教育培訓(xùn)中心承擔(dān)的全國(guó)高端應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)基地建設(shè)項(xiàng)目的子項(xiàng)目,該項(xiàng)目覆蓋中英、中法、中俄三個(gè)語(yǔ)對(duì),筆譯、交替?zhèn)髯g、視譯、同聲傳譯四大類(lèi)別,政治、經(jīng)濟(jì)、文化、外交、科技、社會(huì)、能源、法律、環(huán)保、醫(yī)藥等18個(gè)專(zhuān)業(yè)題材領(lǐng)域,累計(jì)收錄2400余篇文字教學(xué)材料、1000余篇音視頻教學(xué)材料。我校俄語(yǔ)學(xué)院張建華教授、法語(yǔ)系邵煒副教授擔(dān)任該項(xiàng)目中俄、中法兩個(gè)課題組的組長(zhǎng)。
論壇主旨發(fā)言環(huán)節(jié)由閆國(guó)華主持。黃友義就時(shí)代變革中的翻譯與MTI教育模式進(jìn)行了探討,指出翻譯教育的時(shí)代意義就是不斷提升中國(guó)的話語(yǔ)權(quán);鮑川運(yùn)就翻譯教育的終身模式:本科、碩士、博士、繼續(xù)教育(終身教育),提出了自己的看法;北京語(yǔ)言大學(xué)高翻學(xué)院榮譽(yù)院長(zhǎng)劉和平介紹了北京語(yǔ)言大學(xué)中外語(yǔ)言服務(wù)人才培養(yǎng)基地(ICLS)模式;《上海翻譯》雜志社主編何剛強(qiáng)指出了MTI教育目前的短板,提出要在翻譯教育和翻譯理論上尋求兩個(gè)突破;上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院院長(zhǎng)張愛(ài)玲介紹了上外高翻目前的發(fā)展?fàn)顩r,提出“詮釋世界、展示未來(lái)”的發(fā)展愿景。
如何在繼承優(yōu)良翻譯教育傳統(tǒng)的基礎(chǔ)上,創(chuàng)新更為高效的翻譯人才培養(yǎng)模式,為國(guó)家“一帶一路”倡議服務(wù),是翻譯教育界面臨的課題和新任務(wù)。目前,國(guó)家對(duì)高端翻譯人才的需求越來(lái)越大,翻譯人才培養(yǎng)已成為外語(yǔ)教育界的熱點(diǎn)領(lǐng)域,目前已有超過(guò)200所高校舉辦了BTI(翻譯本科)和MTI(翻譯碩士)項(xiàng)目。與會(huì)專(zhuān)家學(xué)者從翻譯人才培養(yǎng)模式與學(xué)科建設(shè)、翻譯課程體系建設(shè)與人才培養(yǎng)、翻譯教學(xué)資料庫(kù)建設(shè)、專(zhuān)門(mén)領(lǐng)域的翻譯人才培養(yǎng)、翻譯教學(xué)模式與翻譯人才培養(yǎng)、筆譯教學(xué)與翻譯人才培養(yǎng)、口譯教學(xué)與翻譯人才培養(yǎng)、復(fù)語(yǔ)翻譯人才培養(yǎng)模式研究以及翻譯碩士課程(MTI)教師的職業(yè)發(fā)展需求等多角度,對(duì)翻譯人才培養(yǎng)模式進(jìn)行全方位探討,分論壇于17日下午和18日上午進(jìn)行。為幫助翻譯教師翻譯理論研究的發(fā)展,主辦方還將專(zhuān)門(mén)組織翻譯期刊編輯面對(duì)面活動(dòng)。我校高級(jí)翻譯學(xué)院、德語(yǔ)系、法語(yǔ)系、亞非學(xué)院、西葡語(yǔ)系、俄語(yǔ)學(xué)院、阿拉伯學(xué)院、日語(yǔ)系、歐語(yǔ)學(xué)院、研究生院、孔子學(xué)院工作處等院系和部門(mén)負(fù)責(zé)人以及相關(guān)教師參與分論壇討論。
此次研討會(huì)是我校與中國(guó)外文局以及中國(guó)外文局培訓(xùn)中心開(kāi)展深入合作的重要成果。雙方將以此次會(huì)議為契機(jī),進(jìn)一步加強(qiáng)交流合作,建立長(zhǎng)效合作機(jī)制,共同探索高端翻譯人才培養(yǎng)新模式,為中國(guó)走出去貢獻(xiàn)力量。
中國(guó)外文局是中共中央所屬外宣單位,成立于1949年新中國(guó)成立前夕,覆蓋翻譯、出版、發(fā)行、互聯(lián)網(wǎng)和多媒體、理論研究及社會(huì)事業(yè)等諸多專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域,在世界主要國(guó)家和地區(qū)建有二十多家分支機(jī)構(gòu),是新中國(guó)歷史最久、規(guī)模的專(zhuān)業(yè)對(duì)外傳播機(jī)構(gòu)。外文局主管中國(guó)翻譯協(xié)會(huì),組織實(shí)施全國(guó)翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試和全國(guó)翻譯系列高級(jí)職稱(chēng)評(píng)審,主辦中國(guó)翻譯研究院,是中國(guó)翻譯事業(yè)的領(lǐng)軍機(jī)構(gòu)。
中國(guó)外文局教育培訓(xùn)中心成立于1965年,是中國(guó)外文局直屬的國(guó)家級(jí)干部教育培訓(xùn)機(jī)構(gòu),承擔(dān)著全國(guó)翻譯行業(yè)和外宣行業(yè)國(guó)際化人才培養(yǎng)和專(zhuān)業(yè)技術(shù)人才繼續(xù)教育的重要責(zé)任,專(zhuān)業(yè)從事翻譯、外宣、外語(yǔ)三大領(lǐng)域的高端應(yīng)用型教育培訓(xùn)和跨語(yǔ)言跨文化綜合服務(wù),自2012年起,承擔(dān)著全國(guó)高端應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)基地建設(shè)的重要任務(wù),被譽(yù)為翻譯專(zhuān)業(yè)“后院校教育”的最高殿堂。