11月23日,外國(guó)語學(xué)院第六屆研究生學(xué)術(shù)活動(dòng)月系列校內(nèi)專家講座在外國(guó)語學(xué)院學(xué)術(shù)報(bào)告廳正式開講。講座開始前,外國(guó)語學(xué)院院長(zhǎng)梁曉冬致辭,介紹了舉辦學(xué)術(shù)活動(dòng)月的目的和意義,強(qiáng)調(diào)了研究生階段應(yīng)當(dāng)如何學(xué)習(xí),并鼓勵(lì)在場(chǎng)研究生們?cè)趯W(xué)習(xí)專業(yè)基礎(chǔ)知識(shí)和專業(yè)理論的同時(shí)要努力提升個(gè)人的科研能力和創(chuàng)新能力。
王彩琴教授以“閱讀與學(xué)習(xí)者的心智提升”為題進(jìn)行了首場(chǎng)講座。外國(guó)語學(xué)院相關(guān)專業(yè)教師、研究生、本科生共百余人聆聽了講座。講座由外國(guó)語學(xué)院副院長(zhǎng)劉國(guó)兵主持。王彩琴?gòu)慕榻B其創(chuàng)建的芹菜園讀書社展開,邀請(qǐng)了十幾名讀書社的成員上臺(tái)依次作簡(jiǎn)短的報(bào)告。王彩琴通過講解義務(wù)教育《英語課程標(biāo)準(zhǔn)》(2011年版)中的課程目標(biāo)結(jié)構(gòu),講解了如何從心理學(xué)的角度進(jìn)行語法教學(xué)。
11月24日,國(guó)際教育學(xué)院院長(zhǎng)陳運(yùn)香在外國(guó)語學(xué)院學(xué)術(shù)報(bào)告廳作了題為“走進(jìn)英國(guó)中小學(xué)教育文化——基于對(duì)比視角”的講座。外國(guó)語學(xué)院相關(guān)專業(yè)教師、研究生、本科生共百余人聆聽了講座。講座由外國(guó)語學(xué)院教師肖俊林主持。陳運(yùn)香從其赴英國(guó)教學(xué)的親身經(jīng)歷展開,引起了在場(chǎng)師生的極大興趣,并通過講解英國(guó)的地理背景、社會(huì)背景、社會(huì)制度、文化形態(tài)、社會(huì)習(xí)俗等方面的特點(diǎn),進(jìn)而分析了中英小學(xué)教育教學(xué)法的異同,以及不同的教學(xué)方法對(duì)學(xué)生產(chǎn)生的影響。
11月25日,張冬冬副教授在外國(guó)語學(xué)院學(xué)術(shù)報(bào)告廳作了題為“現(xiàn)代日本女性婚姻家庭若干問題”的講座。外國(guó)語學(xué)院相關(guān)專業(yè)教師、研究生、本科生共百余人聆聽了講座。講座由外國(guó)語學(xué)院教師肖俊林主持。張冬冬從日本老齡化、少子化、晚婚和不婚等社會(huì)背景展開,用詳細(xì)的數(shù)據(jù),從晚婚不婚、單親母親、家庭暴力、熟齡離婚等四個(gè)方面,分析了日本女性的婚姻家庭問題。張冬冬用平實(shí)易懂的語言,理清了日本婚姻與家庭在歷史中的發(fā)展脈絡(luò),使師生們對(duì)日本婚姻家庭問題有了初步的了解,更激發(fā)了學(xué)生們的研究興趣。
11月26日,外國(guó)語學(xué)院副院長(zhǎng)張志強(qiáng)在外國(guó)語學(xué)院學(xué)術(shù)報(bào)告廳作了題為“社會(huì)語言學(xué)關(guān)照下的中國(guó)文學(xué)外譯研究”的講座。外國(guó)語學(xué)院相關(guān)專業(yè)教師、研究生、本科生共百余人聆聽了講座。講座由外國(guó)語學(xué)院教師肖俊林主持。張志強(qiáng)教授的講座從社會(huì)語言學(xué)的相關(guān)學(xué)術(shù)知識(shí)背景展開,強(qiáng)調(diào)社會(huì)語言學(xué)的目標(biāo)應(yīng)該具有廣泛性、跨學(xué)科性和多學(xué)科性。張志強(qiáng)教授對(duì)漢詩(shī)英譯進(jìn)行了討論與賞析,他表示“言語事件”應(yīng)當(dāng)成為翻譯和開展翻譯批評(píng)的主要參照系。最后,張志強(qiáng)教授分析了方言與社會(huì)語言學(xué)的關(guān)系,提出了方言翻譯的四種策略,講解方式深入淺出,語言詼諧幽默,引發(fā)了學(xué)生們的共鳴。
11月29日,陳曉靜副教授在外國(guó)語學(xué)院國(guó)培教室作了題為“日語中的外來語與其同義詞的意義分析”的講座。外國(guó)語學(xué)院相關(guān)研究生、本科生共百余人聆聽了講座。講座由外國(guó)語學(xué)院教師肖俊林主持。陳曉靜從介紹外來語與“カタカナ語”的不同開始,引起在場(chǎng)師生關(guān)于“カタカナ語”在日語中的定位的思考。她通過講解“アイスクリーム”(ice cream)在日語中的固定,來介紹片假名用語在日語中的產(chǎn)生,并說明了片假名用語目前在留學(xué)生中存在的問題。陳曉靜用詳細(xì)的資料具體分析了“シーズン”和“季節(jié)”的異同,給在場(chǎng)師生提供了新的啟示。
11月29日,外國(guó)語學(xué)院副院長(zhǎng)劉國(guó)兵在外國(guó)語學(xué)院學(xué)術(shù)報(bào)告廳作了題為“項(xiàng)目申報(bào)與學(xué)術(shù)論文撰寫需要注意的問題”的講座。外國(guó)語學(xué)院相關(guān)專業(yè)教師、研究生、本科生共百余人聆聽了講座。講座由外國(guó)語學(xué)院教師肖俊林主持。劉國(guó)兵從介紹研究生與本科生在學(xué)業(yè)上的區(qū)別展開,強(qiáng)調(diào)了研究生學(xué)術(shù)研究的重要性。劉國(guó)兵就如何選題、如何填寫項(xiàng)目申報(bào)書、如何開展項(xiàng)目、特別注意事項(xiàng)等方面做了詳細(xì)的講解,鼓勵(lì)研究生們發(fā)表論文、申報(bào)項(xiàng)目,努力提升自己的學(xué)術(shù)水平。講座最后,劉國(guó)兵分享了他的11條黃金定律,令在場(chǎng)師生受益頗深。
11月30日,齊建曉副教授在外國(guó)語學(xué)院的學(xué)院報(bào)告廳作了題為“翻譯與翻譯技術(shù)”的講座。外國(guó)語學(xué)院相關(guān)研究生、本科生共百余人聆聽了講座。齊建曉從其自身的翻譯格言開始,闡釋了翻譯的概念與定義,引起了在場(chǎng)師生的思考。齊建曉通過講解翻譯活動(dòng)中的主要工具,例如trados,wordfast等翻譯軟件,并與國(guó)內(nèi)外不同大學(xué)的翻譯課程對(duì)比,鼓勵(lì)學(xué)生使用翻譯軟件進(jìn)行作業(yè),并現(xiàn)場(chǎng)給同學(xué)們演示了trados的使用方法,激起了學(xué)生學(xué)習(xí)的興趣。
11月30日,孫海燕副教授在外國(guó)語學(xué)院學(xué)術(shù)報(bào)告廳作了題為“學(xué)習(xí)者外殼名詞的構(gòu)成與發(fā)展特征”的講座。外國(guó)語學(xué)院相關(guān)專業(yè)教師、研究生、本科生共百余人聆聽了講座。孫海燕從講解什么是外殼名詞以及什么是概念遷移假說開始,使學(xué)生們對(duì)這一理論產(chǎn)生了新的認(rèn)識(shí)。孫海燕特別提到了Schmid分析的關(guān)于外殼名詞的六種模式使我們對(duì)外殼名詞、概念遷移有了進(jìn)一步的了解。孫海燕副教授用輕松、平實(shí)的語言具體講解了幾個(gè)外殼名詞的搭配構(gòu)式的例子,如“difference、between”的常用搭配,使學(xué)生們受益良多。
11月30日,張文宏教授在外國(guó)語學(xué)院的學(xué)院報(bào)告廳作了題為“現(xiàn)代日本的中國(guó)文學(xué)翻譯及研究”的講座。外國(guó)語學(xué)院相關(guān)研究生、本科生共百余人聆聽了講座。張文宏介紹了日本的中國(guó)文學(xué)研究學(xué)會(huì),以及我國(guó)現(xiàn)代名著的在日翻譯者及相關(guān)翻譯作品。她對(duì)中文原著的文學(xué)地位進(jìn)行解釋的同時(shí),還深刻分析了日本譯者選擇翻譯這些中國(guó)文學(xué)作品的原因,并通過詳細(xì)的材料和圖片,總結(jié)出了在日中國(guó)文學(xué)作品翻譯的現(xiàn)狀和趨勢(shì)。張文宏鼓勵(lì)年輕學(xué)者在不斷獲取新的文化理論知識(shí)的同時(shí),也提出“現(xiàn)代中國(guó)的日本文學(xué)的翻譯研究”這一課題,給在場(chǎng)師生提供了新的啟示。
11月30日,羅曉瑩副教授在外國(guó)語學(xué)院學(xué)術(shù)報(bào)告廳作了題為“淺談'英語?日語'句子中的表達(dá)差異”的講座。外國(guó)語學(xué)院相關(guān)研究生、本科生共百余人聆聽了講座。羅曉瑩從介紹“こと”式的語言和“もの”式的語言的不同開始,引起在場(chǎng)師生的思考。羅曉瑩通過具體案例,講解對(duì)比“英日”句子中主語的影響勢(shì)力的不同,即“主動(dòng)性行為的英語”和“客體性行為的日語”。羅曉瑩副教授用清晰的語言,極有條理性的說法,將日語英語巧妙地對(duì)比結(jié)合,并引申到文化層面,給在場(chǎng)師生提供了另一種思考的方法。
12月1日下午,王曄副教授在外國(guó)語學(xué)院學(xué)術(shù)報(bào)告廳作了題為“國(guó)培計(jì)劃對(duì)英語職前教育的啟示”的講座。外國(guó)語學(xué)院相關(guān)專業(yè)教師、研究生、本科生共百余人聆聽了講座。講座由外國(guó)語學(xué)院教師肖俊林主持。王曄從目前中小學(xué)英語教師存在的普遍問題展開,具體分析了影響教育教學(xué)的八個(gè)問題,比如教學(xué)手段落后、理論水平低、教師基本功不扎實(shí)、理念陳舊、教師職業(yè)倦怠嚴(yán)重、科研意識(shí)差、教學(xué)活動(dòng)單調(diào)、教學(xué)目標(biāo)不清楚等,讓學(xué)生們對(duì)如何提高教學(xué)效果有了新的認(rèn)識(shí)。王曄用真實(shí)案例分析了教師課堂語言存在的問題,語言平實(shí)易懂,使學(xué)生們受益頗深。
12月1日下午,婁寶翠教授在外國(guó)語學(xué)院學(xué)術(shù)報(bào)告廳作了題為“學(xué)習(xí)者學(xué)術(shù)英語寫作情態(tài)表達(dá)特征研究”的講座。外國(guó)語學(xué)院相關(guān)專業(yè)教師、研究生、本科生共百余人聆聽了講座。講座由外國(guó)語學(xué)院教師肖俊林主持。婁寶翠以一個(gè)寫作片段展開,通過讓在場(chǎng)學(xué)生續(xù)寫句子并預(yù)期結(jié)果的方式,來介紹“圖式”以及“組合關(guān)系”的概念,并講解了在語用范疇中,超過預(yù)期范疇會(huì)達(dá)到的幽默效果 接下來,婁寶翠通過列舉學(xué)生作文及學(xué)科論文中的實(shí)例,強(qiáng)調(diào)了在學(xué)術(shù)寫作中possibility、certainty、modality等幾點(diǎn)特征。婁寶翠用淺顯易懂的語言,讓在場(chǎng)師生在輕松愉悅的氛圍中體會(huì)了在英語寫作中的情態(tài)表達(dá)特征。
12月1日晚上,外國(guó)院學(xué)院院長(zhǎng)梁曉冬在外國(guó)語學(xué)院學(xué)術(shù)報(bào)告廳作了題為“研究生學(xué)術(shù)規(guī)范養(yǎng)成教育”的講座。外國(guó)語學(xué)院相關(guān)專業(yè)教師、研究生、本科生共百余人聆聽了講座。講座由外國(guó)語學(xué)院教師肖俊林主持。梁曉冬教授的講座開門見山,通過介紹“plagiarism”(剽竊)一詞的定義、嚴(yán)重性及在學(xué)術(shù)論文中的具體案例,,敲響了學(xué)術(shù)的警鐘。梁曉冬教授的講座并從學(xué)術(shù)規(guī)范教育的背景入手,通過案例分析,講解了學(xué)術(shù)規(guī)范養(yǎng)成教育的意義及其方法途徑,并結(jié)合其親身經(jīng)驗(yàn)做出了表率作用。在講座過程中,梁曉冬教授以小見大,將深刻的道理娓娓道來,使得嚴(yán)格的規(guī)范也變的易于理解與接受,使在場(chǎng)師生受益匪淺。
12月5日上午,吳進(jìn)善老師在外國(guó)語學(xué)院國(guó)培教室作了題為“基于Stylo的《莊子》英譯本風(fēng)格聚類研究”的講座。外國(guó)語學(xué)院相關(guān)專業(yè)教師、研究生、本科生共百余人聆聽了講座。吳進(jìn)善從解析出自《莊子》的成語展開,賦予了成語“人不為己,天誅地滅”新的解讀。吳進(jìn)善介紹了莊子的生平、《莊子》英譯本的現(xiàn)狀、以及金圣嘆、魯迅、郭沫若等人對(duì)莊子在哲學(xué)以及文學(xué)成就上的評(píng)價(jià),并介紹了研究計(jì)量文體學(xué)的聚類分析軟件-Stylo,通過具體實(shí)例講解了其在翻譯中的具體運(yùn)用。吳進(jìn)善用幽默的語言,將深?yuàn)W的翻譯理論知識(shí)通過圖像展示出來,使在場(chǎng)師生受益匪淺。
12月8日上午,趙文靜教授在外國(guó)語學(xué)院學(xué)術(shù)報(bào)告廳作了題為“如何寫好學(xué)位論文”的講座。外國(guó)語學(xué)院相關(guān)專業(yè)教師、研究生、本科生共百余人聆聽了講座。講座由外國(guó)語學(xué)院院長(zhǎng)梁曉冬致辭,肖俊林老師主持。趙文靜旨在引導(dǎo)在場(chǎng)師生以多種角色、從不同層面審視學(xué)位論文,并從論文的選題、綜述、摘要等部分進(jìn)行詳述,強(qiáng)調(diào)其重要性以及技巧。趙文靜引用易中天所提出的“興趣原則、優(yōu)勢(shì)原則、創(chuàng)造原則、利益原則”,并將其運(yùn)用于指導(dǎo)學(xué)術(shù)論文,使人耳目一新。講座節(jié)奏緊湊且內(nèi)容豐富,通過鮮明的例子使在場(chǎng)師生加強(qiáng)對(duì)理論的認(rèn)識(shí)與理解。講座后,同學(xué)們紛紛表示收獲良多,為日后學(xué)位論文的書寫指明了方法,理清了思路。
12月8日晚上,張軍民副教授在外國(guó)語學(xué)院學(xué)術(shù)報(bào)告廳作了題為“Academic Reading: too far or too hard?”的講座。外國(guó)語學(xué)院相關(guān)專業(yè)教師、研究生、本科生共百余人聆聽了講座。講座由外國(guó)語學(xué)院趙文靜教授主持。張軍民通過一系列的問題引發(fā)了在座師生關(guān)于學(xué)術(shù)閱讀思考,并邀請(qǐng)兩位同學(xué)分享了他們對(duì)于學(xué)術(shù)閱讀與普通閱讀的感受。他通過呈現(xiàn)一系列表格與樹狀圖,講解了獲取閱讀資源的重要性以及方法途徑。張軍民向在座師生介紹了“SQ4R”理論,即:“scan, question, read, reflect, recite, review”,來指導(dǎo)學(xué)術(shù)閱讀。張軍民不僅結(jié)合親身經(jīng)歷分享了他對(duì)于學(xué)術(shù)閱讀思考,更是提供了許多資源渠道,為閱讀的進(jìn)一步展開奠定了基礎(chǔ),使大家獲益匪淺。