中國對(duì)外翻譯有限公司
聯(lián)合國語言服務(wù)培訓(xùn)項(xiàng)目
United Nations Translation and Interpretation Training
(簡稱:UNTIT)
中國對(duì)外翻譯有限公司(CTC)成立于1973年,前身為經(jīng)周恩來總理批示成立的“聯(lián)合國資料小組”,在中華人民共和國恢復(fù)在聯(lián)合國的合法席位后,專門負(fù)責(zé)聯(lián)合國文件的翻譯工作。
四十多年來,作為國內(nèi)唯一一家專門向聯(lián)合國提供文件翻譯服務(wù)的國有大型語言服務(wù)企業(yè),中譯公司承擔(dān)了數(shù)十億字的聯(lián)合國文件翻譯任務(wù),并先后派遣700多人次赴聯(lián)合國總部及各相關(guān)機(jī)構(gòu)工作,積累了豐富的翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)和海量的數(shù)據(jù)庫資源,與聯(lián)合國的合作日益深入、日趨多元化。
目前,中譯為以下聯(lián)合國機(jī)構(gòu)提供翻譯服務(wù):聯(lián)合國紐約總部、聯(lián)合國維也納辦事處、聯(lián)合國內(nèi)羅畢辦事處、聯(lián)合國開發(fā)計(jì)劃署、聯(lián)合國難民署、聯(lián)合國環(huán)境規(guī)劃署、聯(lián)合國艾滋病規(guī)劃署、聯(lián)合國教育、科學(xué)及文化組織、聯(lián)合國工業(yè)發(fā)展組織、聯(lián)合國兒童基金會(huì)、世界衛(wèi)生組織、國際勞工組織、國際貨幣基金組織、國際原子能機(jī)構(gòu)、世界知識(shí)產(chǎn)權(quán)組織、經(jīng)濟(jì)合作與發(fā)展組織等。
常年活躍在聯(lián)合國各機(jī)構(gòu)的中譯公司譯員
想不想來中譯做聯(lián)合國翻譯,參與時(shí)政、人權(quán)、金融、法律、專利、裁軍等高大上的國際型項(xiàng)目?問題是,聯(lián)合國各機(jī)構(gòu)有其獨(dú)有的翻譯系統(tǒng)和規(guī)范,想要達(dá)到其水準(zhǔn)和要求,快速上手加入項(xiàng)目,并非易事。
隨著聯(lián)合國語言類翻譯服務(wù)的外包需求增大,中譯公司聯(lián)合國翻譯業(yè)務(wù)呈現(xiàn)逐年遞增態(tài)勢(shì)。需求決定價(jià)值,聯(lián)合國語言服務(wù)培訓(xùn)項(xiàng)目(United Nations
Translation and Interpretation Training)便在此時(shí)應(yīng)運(yùn)而生。
聯(lián)合國語言服務(wù)培訓(xùn)項(xiàng)目(簡稱UNTIT)旨在培養(yǎng)聯(lián)合國高級(jí)翻譯服務(wù)人才,為學(xué)員搭建近距離體驗(yàn)聯(lián)合國語言服務(wù)工作的平臺(tái),并提供詳細(xì)的翻譯從業(yè)指導(dǎo),更為聯(lián)合國翻譯隊(duì)伍輸送后備力量。
UNTIT項(xiàng)目分為聯(lián)合國文件翻譯培訓(xùn)(UNDTT)和聯(lián)合國口譯培訓(xùn)課程(UNITC),現(xiàn)以暑假、寒假和周末中短期培訓(xùn)為主。師資力量均為聯(lián)合國資深翻譯、審校。課程設(shè)置側(cè)重聯(lián)合國語言服務(wù)的實(shí)例解析和練習(xí)實(shí)操相結(jié)合,根據(jù)不同的聯(lián)合國機(jī)構(gòu)和國際組織劃分課程專題,并輔以相應(yīng)的練習(xí)實(shí)踐。
聯(lián)合國精英翻譯,一步之遙!
小班授課,100%真實(shí)UN翻譯實(shí)踐
一對(duì)一輔導(dǎo)模式,師生實(shí)時(shí)互動(dòng)。
UNDTT培訓(xùn)(全稱United Nations Document Translation Training
聯(lián)合國文件翻譯培訓(xùn)),目標(biāo)是培養(yǎng)聯(lián)合國翻譯優(yōu)質(zhì)人才,按照聯(lián)合國不同機(jī)構(gòu)領(lǐng)域劃分專題,帶領(lǐng)學(xué)員系統(tǒng)學(xué)習(xí)聯(lián)合國自成體系的文件翻譯,為中譯聯(lián)合國翻譯部乃至聯(lián)合國輸送新生力量。每天8課時(shí),共計(jì)80課時(shí)。
在校生報(bào)名有機(jī)會(huì)獲得2-4周中譯公司實(shí)習(xí)機(jī)會(huì)
近距離體驗(yàn)聯(lián)合國高級(jí)翻譯的工作生活!
名額有限,報(bào)名從速!
(外地生源可安排住宿)
結(jié)業(yè)安排測評(píng)考試,修滿課時(shí)并通過考評(píng)者可獲得由中譯公司頒發(fā)的結(jié)業(yè)證書;成績優(yōu)異者還有機(jī)會(huì)簽約成為中譯公司正式員工或特聘譯員!參與各類聯(lián)合國語言服務(wù)項(xiàng)目,如聯(lián)合國文件翻譯、聯(lián)合國主辦活動(dòng)的現(xiàn)場翻譯等。經(jīng)考核優(yōu)秀的在校生學(xué)員還可以報(bào)名參加中譯公司的實(shí)踐活動(dòng),如翻譯崗位實(shí)習(xí)、大會(huì)同傳服務(wù)現(xiàn)場實(shí)踐等活動(dòng)。
聯(lián)合國文件翻譯培訓(xùn)(UNDTT)師資介紹
徐亞男
著名資深翻譯家、前外交部翻譯室主任、前中國駐特立尼達(dá)和多巴哥大使、前聯(lián)合國總部翻譯和編輯司中文處處長,中譯公司專家顧問團(tuán)成員。
陳明明
中英翻譯領(lǐng)域知名權(quán)威專家、前外交部翻譯室主任,并曾先后擔(dān)任中國駐瑞典大使,及中國駐新西蘭兼駐庫克群島特命全權(quán)大使,中譯公司專家顧問團(tuán)成員。曾先后為鄧小平,趙紫陽,胡耀邦,李先念等國家領(lǐng)導(dǎo)人提供口譯服務(wù)。
張雅欣
中譯公司聯(lián)合國文件翻譯部主任,高級(jí)翻譯,全面負(fù)責(zé)部門翻譯業(yè)務(wù),多次派駐聯(lián)合國紐約總部和日內(nèi)瓦辦事處等機(jī)構(gòu)從事翻譯和審校工作。曾負(fù)責(zé)《聯(lián)合國法律年鑒》、《聯(lián)合國裁軍年鑒》等項(xiàng)目的翻譯和審校工作,在裁軍、人權(quán)等領(lǐng)域擁有豐富的翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)。
方曉
曾任新華通訊社參編部英文翻譯,中國人民銀行《中國金融》雜志財(cái)經(jīng)記者。2010年至2014年任國際貨幣基金組織語言局中文處編輯,負(fù)責(zé)《世界經(jīng)濟(jì)展望》、《全球金融穩(wěn)定報(bào)告》、《財(cái)政監(jiān)測報(bào)告》等IMF旗艦出版物以及基金組織年報(bào)的翻譯和出版工作,在經(jīng)濟(jì)、金融領(lǐng)域擁有豐富的翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)和理論心得。
陳怡全
中譯公司副譯審,多次派駐聯(lián)合國紐約總部、維也納辦事處從事翻譯、審校工作,曾負(fù)責(zé)《聯(lián)合國法律年鑒》、《國際法委員會(huì)的工作》及《聯(lián)合國工業(yè)發(fā)展組織年度報(bào)告》等項(xiàng)目的翻譯、審校工作,近期主要負(fù)責(zé)紐約總部逐字記錄科遠(yuǎn)程翻譯。
聯(lián)合國口譯培訓(xùn)課程(UNITC)師資介紹
邵煒
北京外國語大學(xué)法語系副教授、MTI負(fù)責(zé)人,國際會(huì)議口譯員協(xié)會(huì)(AIIC)成員,巴黎高等翻譯學(xué)校博士。主要從事國際會(huì)議同聲傳譯和談判交互翻譯,曾為聯(lián)合國教科文組織、國際勞工組織、法國企業(yè)對(duì)外發(fā)展局、中歐稅務(wù)政策論壇、國家統(tǒng)計(jì)局中歐論壇、中法經(jīng)濟(jì)論壇、一系列中歐、中法改革開放論壇等國際型組織機(jī)構(gòu)及會(huì)議,提供同聲傳譯及交替?zhèn)髯g服務(wù)。
Christopher JACQ
國際會(huì)議口譯員協(xié)會(huì)(AIIC)成員,職業(yè)口譯員(英/法)。曾為法國前總統(tǒng)薩科齊、法國前總統(tǒng)雅克希拉克、英國首相托尼布萊爾、德國總理安吉拉默克爾、羅馬尼亞總統(tǒng)及波蘭總統(tǒng)擔(dān)任隨行翻譯。曾為聯(lián)合國教科文組織、聯(lián)合國艾滋病聯(lián)合規(guī)劃署、世界衛(wèi)生組織、世界海關(guān)組織、國際機(jī)器人足球聯(lián)盟、G20峰會(huì)、非洲開發(fā)會(huì)議等國際型組織及會(huì)議,提供現(xiàn)場同聲傳譯服務(wù)。曾任上海對(duì)外經(jīng)貿(mào)大學(xué)、北京工業(yè)大學(xué)教師,具備豐富口譯教學(xué)經(jīng)驗(yàn)。
秦楠
中譯公司資深同傳譯員,全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試口譯一級(jí),聯(lián)合國開發(fā)計(jì)劃署簽約同傳譯員,長期為聯(lián)合國各組織機(jī)構(gòu)及外國駐華使館的國際會(huì)議提供交替?zhèn)髯g和同聲傳譯服務(wù),曾任第26屆深圳世界大學(xué)生運(yùn)動(dòng)會(huì)和2014南京青年奧林匹克運(yùn)動(dòng)會(huì)常駐口譯,并具備多年口譯教學(xué)經(jīng)驗(yàn)。
金璐
中譯公司資深同傳譯員,歐盟認(rèn)證國際會(huì)議口譯員資格證書,對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)中歐高級(jí)譯員培訓(xùn)中心同聲傳譯碩士。長期為世界衛(wèi)生組織等聯(lián)合國機(jī)構(gòu)、政府部門及跨國公司提供交替?zhèn)髯g和同聲傳譯服務(wù),輕松活潑的教學(xué)風(fēng)格受到學(xué)員一致好評(píng)。曾擔(dān)任2010上海世博會(huì)、2011深圳大運(yùn)會(huì)、2013南京亞青會(huì)和2014南京青奧會(huì)常駐譯員。
程曦
聯(lián)合國高級(jí)口譯員,加拿大安大略省翻譯與口譯員協(xié)會(huì)成員,高級(jí)法院涉外庭審高級(jí)口譯員,曾為新聞出版總署署長柳斌杰擔(dān)任口譯員,為英國伯明翰市長擔(dān)任中文翻譯,曾多次為聯(lián)合國各機(jī)構(gòu)及其他國際組織、外國駐華機(jī)構(gòu)等提供同聲傳譯及交替?zhèn)髯g服務(wù)。