職業(yè)前景:中國(guó)收入最高的鐘點(diǎn)工
口譯譯員被稱為“21世紀(jì)大緊缺人才”,也是“中國(guó)收入最高的鐘點(diǎn)工”。隨著中國(guó)對(duì)外經(jīng)濟(jì)文化交流的增多,以及奧運(yùn)會(huì)、世博會(huì)帶來(lái)的“會(huì)務(wù)商機(jī)”的涌現(xiàn),口譯的需求越來(lái)越大??谧g譯員的薪金不是按年薪和月薪來(lái)計(jì)算的,而是按小時(shí)和分鐘來(lái)計(jì)算的,現(xiàn)在的日薪為3000元到8000元不等,口譯譯員一天的收入相當(dāng)于一個(gè)普通白領(lǐng)一個(gè)月的薪水。
《上海外語(yǔ)口譯證書》是上海市緊缺人才培訓(xùn)工程的高層項(xiàng)目之一。被媒體和社會(huì)廣大考生稱為“求職通行證”、“黃金證書”、“白金證書”等。目前,長(zhǎng)三角地區(qū)每年考生數(shù)達(dá)8萬(wàn)人次以上。
脫口而出口語(yǔ)口譯研修課程簡(jiǎn)介
樂(lè)孚英語(yǔ),作為長(zhǎng)三角最專業(yè)的口語(yǔ)口譯培訓(xùn)學(xué)校之一,歷時(shí)4年的創(chuàng)新教研與日臻完善,整合京滬最新口譯資源,完美演繹口譯“學(xué)院派”理論和“實(shí)力派”技巧,重磅推出“脫口而出”口語(yǔ)口譯研修班,以提高學(xué)員的口語(yǔ)口譯實(shí)戰(zhàn)能力為主要目標(biāo);學(xué)員經(jīng)過(guò)集中強(qiáng)化訓(xùn)練和技巧點(diǎn)撥,能夠迅速掌握多種實(shí)用性強(qiáng)的口語(yǔ)口譯技巧,同時(shí)也了解和掌握一定的翻譯理論,為實(shí)現(xiàn)中英雙語(yǔ)自由轉(zhuǎn)化、英語(yǔ)口語(yǔ)自信表達(dá),為順利通過(guò)口譯資格(水平)考試打下牢固基礎(chǔ),為你出國(guó)留學(xué)、外企升職掃清語(yǔ)言障礙,讓英語(yǔ)成為您的“第二母語(yǔ)”。
課程
教學(xué)對(duì)象
課程特色
中高級(jí)口譯
英語(yǔ)四級(jí)以上或同等水平的高中生、大學(xué)生、在職人士
1. 系統(tǒng)全面分析翻譯、口語(yǔ)口譯核心理論;
2. 配以歷屆真題,了解考試信息,做到有的放矢;
3.結(jié)合自編教材,理論學(xué)習(xí)與實(shí)戰(zhàn)訓(xùn)練相結(jié)合;
4.實(shí)現(xiàn)中英雙語(yǔ)自由轉(zhuǎn)換,自由表達(dá),拿黃金證書,實(shí)現(xiàn)金領(lǐng)人生;
“脫口而出”口語(yǔ)口譯研修班課程大綱
課程模塊
課程內(nèi)容
1.專業(yè)的口譯速記
獨(dú)家口譯速記“六大速記原則”、“八大符號(hào)系統(tǒng)”,彌補(bǔ)腦記的不足,構(gòu)建成熟筆記體系,有效提高譯文的效率和質(zhì)量;
2.實(shí)用的口譯方法論
口譯方法論一針見血,化繁為簡(jiǎn),化難為易,助你實(shí)現(xiàn)英漢自由轉(zhuǎn)換,雙語(yǔ)自信表達(dá);影子練習(xí),順句驅(qū)動(dòng),事半功倍;
3.系統(tǒng)的翻譯十大理論
全面、系統(tǒng)、深入剖析中英結(jié)構(gòu)差異,辨析中英思維方式和文化差異,為你脫口而出地道英語(yǔ)譯文打下堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ);
4.經(jīng)典的十大口譯句型
梳理、積累最典型最常見的英語(yǔ)句型,舉一反三,觸類旁通,從優(yōu)秀到卓越從模仿開始;
5.深刻的英美報(bào)刊賞析
研習(xí)最新時(shí)事文摘,將翻譯理論與賞析原版文章緊密結(jié)合,與Economist 、The New York Times等親密接觸;
6.新穎的視聽學(xué)習(xí)材料
課程內(nèi)容與時(shí)俱進(jìn),提煉國(guó)際最新的記者招待會(huì)、演講音視頻資料,學(xué)習(xí)與關(guān)注時(shí)事結(jié)合,一舉兩得;攻克聽說(shuō),雕琢語(yǔ)音;
7.逼真的口譯現(xiàn)場(chǎng)模擬
理論與實(shí)踐結(jié)合,在“口譯主題模擬”實(shí)踐中感悟、磨練學(xué)員的口譯技巧,面對(duì)面技巧點(diǎn)撥;